Coronavirus (COVID-19) Advisory Information

Biển thanh bình giống như thời gian đã dừng lại ~ Phong cảnh của Wakura không hề thay đổi so với thời điểm ra đời tập thơ cổ nhất Manyoshu [Vạn diệp tập]

Biển thanh bình giống như thời gian đã dừng lại ~ Phong cảnh của Wakura không hề thay đổi so với thời điểm ra đời tập thơ cổ nhất Manyoshu [Vạn diệp tập]
  • MATCHA
  • Tỉnh IshikawaInterest
  • Biển thanh bình giống như thời gian đã dừng lại ~ Phong cảnh của Wakura không hề thay đổi so với thời điểm ra đời tập thơ cổ nhất Manyoshu [Vạn diệp tập]

Người dịch TuyenPK

Người viết OguraOsamu

Tỉnh Ishikawa 2015.03.14 Đánh dấu

IMG_8897

Thế giới có những bài thơ cổ từ xa xưa thì Nhật Bản cũng có những áng thơ gọi là [Waka] từ hơn 1200 năm trước. Tác phẩm đại diện là Manyou_shu [Vạn diệp tập]. Đây là tuyển tập thơ trữ tình lớn nhất, cổ nhất ở Nhật Bản. Vạn (man) được sử dụng với ý nghĩa là nhiều, Diệp (you) có nghĩa là từ ngữ. Tập thơ đã tập hợp trên 4500 tác phẩm được viết bởi các tác giả khác nhau thuộc tất cả các tầng lớp trong xã hội.

Phong cảnh của Wakura còn lại trong thơ của hơn 1200 năm trước

Một trong những nhà thơ rất nổi tiếng trong tập thơ đó là Otomono Yakamochi. Ông đã đóng góp vào Vạn diệp tập 473 bài thơ. Ông cũng được coi là người biên tập của tập thơ này. Năm 748, Yakamochi khi đó 29 tuổi, từ quê hương Nara (khi đó là Thủ đô) đã đến nơi đây trong vai trò là 1 viên chức chính phủ để quản lý khu vực bao gồm cả Noto nơi có suối nước nóng Wakura. Do niềm yêu thích thơ, nên ông đã để lại rất nhiều bài thơ sáng tác ở Noto. Một trong số đó là bài thơ dưới đây.

Con thuyền với mái chèo không ngơi nghỉ từ Kashima đến Kumaki, nghĩ về thủ đô

SONY DSC

Vì thơ trong Vạn Diệp Tập có ngôn từ cổ nên bây giờ ngay cả người Nhật cũng có nhiều người không hiểu rõ ý nghĩa cụ thể của các bài thơ. Theo những học giả và những nhà nghiên cứu, bài thơ này có ý nghĩa là [giống như người chèo thuyền với mái chèo không ngừng nghỉ để đưa con thuyền từ KASHIMA hướng đến KUMAKI, tôi cũng không ngừng nghĩ đến Thủ đô]. Người ta cũng cho rằng, đây là bài thơ được sáng tác với nỗi nhớ về người yêu ở quê hương khi ông phải đi nhận chức ở Noto - một nơi cách xa thủ đô Nara.

Cảm xúc của bài thơ do biển Wakura hiền hòa mang đến

5ddfe7cfb79f4bdc2b5abafd7a77a7ab

Ở suối nước nóng Wakura cũng có bia khắc bài thơ của OTOMONO YAKAMOCHI.

Bài thơ này được sáng tác ở vịnh Nanao. Kashima là một thành phố cảng từ xa xưa ở thành phố Nanao có suối nước nóng Wakura. Bài thơ này được sáng tác khi ông có chuyến đi từ Kashima đến thị trấn lân cận là Kumaki. Thời đó, khi đi sang thị trấn lân cận, việc đi bằng đường biển dễ dàng hơn là đi đường bộ. Nhưng lý do đó là vì ông muốn ngắm vịnh Nanao. Nơi đây rất yên tĩnh. Nếu biển không tĩnh lặng, thì làm sao có thể có được bài thơ lãng mạn như thế. Thực tế, Vịnh Nanao được bao quanh bởi biển, cửa vịnh khá hẹp, ít chịu ảnh hưởng của gió nên biển hiền hòa trong suốt cả năm. Đây là một trong số ít những khu vực ở Nhật được bao quanh bởi biển, mà vẫn yên tĩnh. Đặc biệt là vào buổi sáng sớm.

3-1024x768

Và cảnh biển trải rộng ra trước suối nước nóng Wakura không có gì thay đổi so với thời xưa khi Vạn diệp tập ra đời. Sau Vạn diệp tập, nhiều nhà thơ cũng đến thăm suối nước nóng Wakura và phong cảnh nơi đây cũng trở thành chủ đề cho những bài thơ. Nhất định bạn hãy thử nhìn ngắm cảnh biển tuyệt đẹp này và thử sáng tác thơ nhé!

Dưa chuột biển (hải sâm) đã từng là thuế!?

Thêm một thứ nữa, ở vùng suối nước nóng Wakura có thứ không hề thay đổi từ xưa đến giờ. Đó là [dưa chuột biển] có thể bắt ở vịnh Nanao. Vào thời điểm khi Otomono Yakamochi sống ở đây, món ăn này được cung tiến cho triều đình như là một thực phẩm hết sức quý. Ngoài ra, vào thời đó, đây là đặc sản quý được sử dụng như là thuế. Otomono Yakamochi chắc chắn là đã từng được ăn.

4-1024x576

Nó là một sinh vật sống đặc biệt khi nhìn bằng mắt, nhưng khi ăn có thể cảm nhận sự giòn tan, nên ở Nhật Bản nó cũng được sử dụng như một món ăn. Có các sản phẩm về dưa chuột biển khác nhau như dưa chuột biển ngâm nước muối và phơi khô gọi là [IRIKO], ruột ngâm nước muối gọi là [KONOWATA], buồng trứng phơi khô gọi là [KUCHIKO], chúng hơi mặn 1 chút nhưng rất ngọt và ngon. Món ăn này rất hợp với rượu Nhật, vừa uống rượu vừa ăn từng chút một, sẽ làm cho bạn thấy rượu giống như là nước biển của Nanao.

5-1024x576

Dưa chuột biển rất được yêu thích ở Trung Quốc. Nó được biết đến là thực phẩm cao cấp, được rất nhiều người mua ở các của hàng của suối nước nóng Wakura. Ngoài ra, bánh pudding thơm ngon, ngọt có trộn lẫn dưa chuột biển phơi khô như thế này cũng sẽ khiến bạn ngạc nhiên! Dưa chuột biển có thể nhìn không đẹp lắm bằng mắt, nhưng nó thực sự là một thực phẩm rất ngon. Bạn có thể mua chúng về làm quà cho chuyến đi đến suối nước nóng Wakura.

Mọi thắc mắc liên quan đến Wakura Onsen, vui lòng liên hệ Hiệp hội du lịch Wakura Onsen

Địa chỉ: 2-13-1 Wakura, Nanao, Ishikawa

Điện thoại:

0767-62-1555

Email: info@wakura.jp

Thời gian hoạt động: 8:30~17:30

Ngày nghỉ: không có ngày nghỉ

 

Các bài viết đặc biệt về Wakura Onsen khác có ở đây.

On

 

Thông tin trong bài viết này được thu thập và biên soạn tại thời điểm viết bài. Các thông tin về nội dung hay mức giá của sản phẩm, dịch vụ có thể thay đổi sau khi bài viết được đăng tải. Vì vậy các bạn hãy lưu ý xác nhận lại trước khi đi.

Chủ đề liên quan