Start planning your trip
无法翻译这个日语??来学习日本独有的词汇吧
有些日本单字很难翻成其它语言,究意是什么呢?快点进来看看吧!
我们在学习日语时,总是会遇到无法完美对应到其它语言的时候。某种程度来说,换成其它语言时已经失去它的原意。
接下来为您介绍一些,常用却翻译困难的词汇吧。
翻译困难的日语单字
“木漏れ日(komorebi)”
取自“抹茶精选五处【大坂】红叶景点~箕面公园、大坂城、大仙公园等”
“木漏れ日”这个单字在小说中经常出现,意思是“从树叶空隙洒进来的阳光”。是个诗意洋溢的词语,浪漫且有画面感。日常中不时也会出现,不自觉想从口中说出。
是个能够完美表现出红叶美的字呢。
“よいしょ(yoisyo)”
“よいしょ”是拟音语。通常是在把什么东西往上抬,或是要搬东西的时候,会说的字。尤其在祭典时,扛神轿的人很常会发出的叫声。
“懐かしい(natsukasii)”
取自「從池袋徒步可到!來雜司谷鬼子母神堂散步,體驗「老東京」文化」
“懐かしい”这字通常是在,造访对自己有回忆的地方,或是以前有的东西现在已经不在了,等等的时候会使用的字。如果在说“昭和时代”的商店街或、怀旧风情的吃茶店时,就会充分感受到浓浓的“懐かしい”氛围。
顺道一提,我很喜欢的一个日语单字是“なんとなく(nanntonaku)”。有种“不明确”的感觉;却“总觉得”和“不由得”的意思。
日语独有的措辞和说法
在日本的期间,会用许多的打招呼或是寒暄的话,最常用的如“よろしく”“ お疲れ様”“いただきます”“ごちそうさま”。看似常说;但其实翻译起来没那么简单。
“よろしく(yorosiku)”
取自“体验日本传统武术!“SAMURAI TRIP”的剑道教室”
“よろしく”在写信时,带有“敬启”之意。而且也包含拜托对方的意思。除了日本人之外,其它国家很少会用这样的字吧。
比如说要去别人家住时,这时就会说“よろしくお愿いします”。其它国家的话,通常都直接说谢谢、Thank You等等,直接感谢的话居多吧。
“お疲れ様(otsukaresama)”
“お疲れ様”直译的话,是指“辛苦了”“今日到此已足矣”。不过其实其中又有“帮我努力到这,谢谢你”“今日也是努力过了呢”等等,有慰劳对方辛苦的意思。
工作结束后,回家之前和其它同事相遇,这时候就可以说。
“いただきます(itadakimasu)”与“ごちそうさま(gochisousama)”
“いただきます”和“ごちそうさま”都是与食物有关的字。“いただきます”是在吃饭前说的话,向着提供食物的人述说着谢谢赋予这一顿餐。
其中隐含祈祷、感谢之心。日本人就算在外吃饭也会说。甚至自己一个吃饭时也会嘀咕地说呢。
“ごちそうさま”也有“谢谢赋予这一顿餐”的意思,不过在是吃完的时候说。另外还有“这一餐很好吃的!”的意思。在外面餐厅或拉面店吃完时,都会向里面的厨师说,或许他们心里在窃喜呢。
“くせになる(kuseninaru)”
取自“【日语小百科】拉面”
“くせになる”带有“变成癖好”的意思。实际上呢,有种“情不自禁地做、停不下来”的味道。比如说喜欢吃日本料理的人,去寿司拉面店、抹茶风味饼干的咖啡店或许会因此着迷,然后欲罢不能。
“口さびしい(kuchisabisii)”
取自「【便利商店】日本人私底下嘴饞都愛吃這個!人氣『原創零食篇』」
“口さびしい”は直接翻译的话,会变成“嘴巴寂寞”。本意也相去不远,肚子虽不饿,但就想吃点什么,简言之就是嘴馋啦。不过日本这么多饼干甜点吃的,要满足嘴巴相当容易。
其它语言没有的,日语独特的说法
“もののあわれ(mlnonoaware)”
“もののあわれ”是在,对自然的美或日本文化有深沉的感触和领悟,细品个中滋味的意思时,感叹之时而说。
例如,盛开的樱花、夏天的花火、插花、茶道、日本庭园等日本文化。
“七転び八起き(nanakorobiyaoki)”
“七転び八起き”字面上的意思是“就算7次跌倒,那就8次站起来”。不论遇到各种困境,不懈继续挑战吧的意思。
还有“加油吧!”为那些不断奋斗或有困难的人表示鼓励之情。
结语
在您来到日本之时,如果能先掌握这些日语的意思,就更能感受日本的味道。
透过语言微秒细节,感受日本文化吧。
Born in 1959. Currently working as a freelance translator, after 21 years in various companies.
文章中的相关资讯是作者基于采访期间的调查内容所撰写。 文章发布后,产品或服务的内容和价格可能会有变更,请提前确认后再购买或使用相关产品服务。
此外,记事内可能包含广告连结,在购买或预订产品之前,请谨慎考虑。