【三重】從名古屋出發交通便利!三重秘密絕景「御在所纜車」

無法翻譯的日本單字!?來學習日本獨有的字詞吧

本服務包含贊助廣告。
article thumbnail image

有些日本單字翻譯成中文或其他語言就很難表達,如果你也正在學日文,或是想知道幾個「日本才有的」言語字詞,不如就一起來看看吧!

作者

Born in 1959. Currently working as a freelance translator, after 21 years in various companies.

more

我們在學日文時,總是會遇到無法完美對應到其它語言的時候。某種程度來說,換成其它語言時已經失去它的原意。日文中有哪些難以翻成中文或其他語言呢?接下來為您介紹一些,常用的日文卻翻譯困難的詞?。

翻譯困難的日語單字

「木漏れ日(komorebi)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「抹茶精選五處【大阪】紅葉景點〜箕面公園、大阪城、大仙公園等

木漏れ日」這個單字在小說中經常出現,意思是「從樹葉空隙灑進來的陽光」。是個詩意洋溢的字詞,浪漫且有畫面感。日常中不時也會出現,不自覺想從口中說出。是個能夠完美表現出紅葉美的字。

「よいしょ(yoisyo)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「日本人也瘋狂的「夏之祭典」,邀請您一起來吶喊

よいしょ」是擬態語。通常是在把什麼東西往上抬,或是要搬東西的時候,會說的字。尤其在祭典時,扛神轎的人很常會發出的叫聲。

「懐かしい(natsukasii)」

無法翻譯的日本單字!?來學習日本獨有的字詞吧

取自「從池袋徒步可到!來雜司谷鬼子母神堂散步,體驗「老東京」文化

懐かしい」這字通常是在,造訪對自己有回憶的地方,或是以前有的東西現在已經不在了等等的時候會使用的字。如果在說「昭和時代」的商店街或懷舊風情的喫茶店時,就會充分感受到濃濃的「懐かしい」氛圍。

順道一提,小編很喜歡的一個日語單字是「なんとなく(nanntonaku)」。有種「不明確」的感覺;卻「總覺得」和「不由得」的意思。

日語獨有的措辭和說法

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

街の人と交流しながら日本の良さを知ろう!季節ごとに行われる西新井のWarm Up Fes」より

在日本的期間,會用許多的打招呼或是寒暄的話,最常用的如「よろしく」「 お疲れ様」「いただきます」「ごちそうさま」。看似常說;但其實翻譯起來沒那麼簡單。

「よろしく(yorosiku)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「體驗日本傳統武術!「SAMURAI TRIP」的劍道教室

よろしく」在寫信時,帶有「敬啓」之意。而且也包含拜託對方的意思。除了日本人之外,其它國家很少會用這樣的字吧。

比如說要去別人家住時,這時就會說「よろしくお願いします」。其它國家的話,通常都直接說謝謝、Thank You等等直接感謝的話居多吧。

「お疲れ様(otsukaresama)」

お疲れ様」直譯的話,是指「辛苦了」「今日到此已足矣」。不過其實其中又有「幫我努力到這,謝謝你」「今日也是努力過了呢」等等,有慰勞對方辛苦的意思。

工作結束後,回家之前和其它同事相遇,這時候就可以說。

「いただきます(itadakimasu)」與「ごちそうさま(gochisousama)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「不可不知的日本餐飲店特色服務&禮節10條

いただきます」和「ごちそうさま」都是與食物有關的字。「いただきます」是在吃飯前說的話,向著提供食物的人述說著謝謝賦予這一頓餐

其中隱含祈禱、感謝之心。日本人就算在外吃飯也會說。甚至自己一個吃飯時也會嘀咕地說呢。

ごちそうさま」也有「謝謝賦予這一頓餐」的意思,不過在是吃完的時候說。另外還有「這一餐很好吃的!」的意思。在外面餐廳或拉麵店吃完時,都會向裡面的廚師說,或許他們心裡在竊喜呢。

「くせになる(kuseninaru)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「【日語小百科】拉麵

くせになる」帶有「變成癖好」的意思。實際上呢,有種「情不自禁地做、停不下來」的味道。比如說喜歡吃日本料理的人,去壽司拉麵店、抹茶風味餅乾的咖啡店或許會因此著迷,然後欲罷不能。

「口さびしい(kuchisabisii)」

【便利商店】人氣『原創零食篇』日本人私底下嘴饞都愛吃這個!

取自「【便利商店】日本人私底下嘴饞都愛吃這個!人氣『原創零食篇』

口さびしい」は直接翻譯的話,會變成「嘴巴寂寞」。本意也相去不遠,肚子雖不餓,但就想吃點什麼,簡言之就是嘴饞啦。不過日本這麼多餅乾甜點吃的,要滿足嘴巴相當容易。

其它語言沒有的,日語獨特的說法

「もののあわれ(mlnonoaware)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「關西花火大會5選(最新2017版本)

もののあわれ」是在,對自然的美或日本文化有深沉的感觸和領悟,細品箇中滋味的意思時,感嘆之時而說。

例如,盛開的櫻花夏天的花火插花茶道日本庭園等日本文化。

「七転び八起き(nanakorobiyaoki)」

Learn The Impossible: Untranslatable Japanese

取自「在地震中保身!在日本旅行遇到地震時的基本指南

七転び八起き」字面上的意思是「就算7次跌倒,那就8次站起來」。不論遇到各種困境,不懈繼續挑戰吧的意思。

還有「加油吧!」為那些不斷奮鬥或有困難的人表示鼓勵之情。

結語

在您造訪日本之時,如果能先掌握這些日語的意思,就更能感受日本的味道。透過語言微秒細節,感受日本文化吧。

Born in 1959. Currently working as a freelance translator, after 21 years in various companies.

more
本文所提供的情報為採訪時的內容。文章內提到的商品、服務內容或是價格等可能會有所更動,請實際以店家提供資訊為準。
本記事的資訊基於筆者當時的調查和撰寫。文章發佈後,產品或服務的內容和價格可能會有變更,在使用時請再次事前確認。
此外,記事內可能包含分潤與廣告連結,在購買或預訂產品之前,請謹慎考慮。

熱門文章

無文章